Типы иноязычных слов
Вся иноязычная лексика, существующая на данный момент в русском языке и принадлежащая как к пассивному, так и активному запасу, может быть разделена на несколько групп:
1) Заимствованные слова (см. выше);
2) Интернационализмы;
3) Экзотизмы;
4) Иноязычные вкрапления.
Интернационализмы - это иноязычные слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из древнегреческих и латинских элементов (корневые и аффиксальные морфемы, целые слова). Они существуют не только в русском языке, но и во всех языка, носители которых контактирую с носителями других языков (например, англичане с французами, немцы с испанцами), поэтому и называются интернационализмами. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, телефон, телеграф, миллиметр, космодром и др.
Специфика интернационализмов состоит в том, что они не имеют «языковой родины», то есть живого и функционирующего языка, из которого они заимствованы. Интернациональные слова и термины в каждом из развитых современных языков составляют значительный слой лексики. Постоянное увеличение этого слоя свидетельствует о все возрастающей тенденции к созданию своего рода международного лексического фонда, облегчающего взаимопонимание между представителями различных языков, государств, культур.
Экзотизмы (от греч. Exoukos - чужой, иноземный) - это слова, использующиеся для создания колорита, передающие национальную специфику страны или народа, особенности какого-либо региона.
В экзотической лексике относятся:
1) Названия денежных единиц: гульден, динар (югосл.), драхма, иена, песо (исп.) и др.;
2) Названия титулов, должностных лиц, людей по роду занятий: аббат (иг.), бек (тюрк.), бобби (прозвище полицейского в Англии), гейша (яп.), гетман (польск.), гондольер (ит.), дон (исп.), канцлер (нем.), рикша (инд) и др.;
3) Названия жилищ: вигвам (индейск.), яранга (чукот.) и др.;
4) названия танцев, музыкальных инструментов, праздников: гопак (укр.), зурна (груз.), кастаньеты (исп.), фиеста (исп.) и др.;
5) Названия одежды: жупан (укр.), кимоно (яп.), сари (инд.) и др.;
6) Названия блюд и напитков: виски (англ.), пудинг (англ.) и др.;
7) Названия государственных учреждений: парламент (англ.), рейхстаг (нем.), сейм (польск.), хурал (монг.) и др.
Иноязычные вкрапления - это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной русской речи графическими и фонетическими средствами языка-источника. Это, например, латинские крылатые слова: Dixi - сказал; Ergo - следовательно; Pro et contra - за и против; Credo - верую и др.
К этому лексическому блоку примыкают также фразеологические обороты французского, английского, немецкого и других языков, например:
Happy end- счастливый конец (англ.);
С` est la vie - такова жизнь (фр.).